Logos Multilingual Portal

Select Language



Gesualdo Bufalino (1920-1996)
Gesualdo Bufalino nasce a Comiso, in provincia di Ragusa, il 15 novembre del 1920. Dal 1930 al 1935 frequenta come apprendista la bottega di pittore di carri: una parentesi sulla quale l'autore tornerà in seguito con parole di nostalgico e dolce trasporto. Nel 1940 si iscrive alla Facoltà di Lettere dell'Università di Catania, ma è costretto ad abbandonare le lezioni a causa della guerra. Due anni più tardi è richiamato alle armi, e durante il corso per Allievi Ufficiali stringe amicizia con Angelo Romanò, giovane intellettuale cattolico. Da questo legame nasceranno alcune collaborazioni giornalistiche ed una fitta corrispondenza, destinata però, per le diversità delle strade imboccate, ad interrompersi pochi anni dopo la fine della guerra. Nel settembre del 1943 Bufalino è a Sacile, in Friuli, dove verrà catturato dai tedeschi all'indomani dell'armistizio; con l'aiuto di una ragazza riesce però a fuggire, e dopo alcuni mesi di clandestinità nelle campagne friulane, nel gennaio del 1944, ripara in Emilia presso un gruppo di suoi conterranei. Con l'arrivo dell'autunno Bufalino si ammala di tisi e viene ricoverato nel sanatorio di Scandiano. Durante la primavera del 1946 Bufalino ottiene il trasferimento in un sanatorio della Conca d'Oro, a Palermo. Vi rimarrà fino all'anno seguente e in quei mesi vive le esperienze e le emozioni che si ritroveranno in seguito, trasfigurate letterariamente, nel romanzo d'esordio Diceria dell'Untore. Dimesso dal sanatorio si laurea nel 1947 e torna a Comiso. Ha inizio per lui una normale routine da insegnante nell'Istituto Magistrale di Vittoria. Nel 1950 intraprende la stesura di Diceria dell'Untore, conclusa all'inizio degli anni Settanta e seguita comunque da una decennale revisione che terminerà solo nel 1981 e verrà pubblicato dall'editrice palermitana Sellerio e vincerà, nello stesso anno, il Premio Campiello. Nel 1982 dà alle stampe Museo d'ombre, Dizionario dei personaggi di romanzo da Don Chisciotte all'Innominabile, e le poesie de L'amaro miele. In quello stesso anno, inoltre, sposa, dopo una ventennale convivenza, una ex allieva, Giovanna Leggio. Negli anni Ottanta, oltre agli elzeviri raccolti in Cere perse (1985) e La luce e il lutto (1988), pubblica i romanzi Argo il cieco ovvero I sogni della memoria (1984), Le menzogne della notte (1988); la raccolta di racconti L'uomo invaso (1986); ed infine Il malpensante, lunario dell'anno che fu (1987) e Saline di Sicilia (1988). Nel 1990 escono Calende greche e Saldi d'autunno, a cui seguono nel 1991 i volumi Qui pro quo, Il Guerrin Meschino e Rondo della felicità. Nel 1992 viene edito il libro fotografico Il tempo in posa. Immagini di una Sicilia perduta. Infine, negli ultimi anni di vita vengono pubblicati Bluff di parole (1994), Il fiele ibleo, I languori e le furie (1995), e Tommaso e il fotografo cieco ovvero il patatràc (1996). Bufalino muore in un incidente stradale il 14 luglio del 1996 mentre, a bordo di una 127 guidata dal suo autista, percorreva la strada statale verso Comiso.


links:
 - biblio-net - Bufalino
 - biblioteca
 -  testo

a chi che nassi ghe convien selier sai ben el logo, l\'ano e i genitori
a chi nàs el ghé cunvé catà fo bé el posto, l\'an e i genitur
a cunvîn, a chi a vîn al mànd, c\'al gâva \'d\'l\'ôc per zerchêr cun dal capèss al pôst, l\'ân, i genitôr
a fórsa de fa i laùr ga se bìtua po’ a vivèr
a forza de l abbitudine è così grossa che ce s abbitua puro a vive
a sociologist is someone who goes to a football match to look at the spectators
a sotsyolog iz eyner vos geyt tsu a futbol-farmest keday tsu batrakhtn dem oyulem
a szociológus olyasvalaki, aki azért megy focimeccsre, hogy a nézőket figyelje
a szokás hatalma akkora, hogy az ember még az élethez is hozzászokik
a \'bb\'tud\'n è accussì fuert ca n\'abituam pur a viv\'r
alışkanlığın gücü öyle ki yaşamak bile bir alışkanlığa dönüşüyor
ano ang mahirap sa pagsusulat ng aklat? Ang pagbabasa nito ang mahirap na bahagi
anyone being born should exercise great prudence in the choice of place, year, and parents
at det er hård at skrive en bog? At læse den er det svær
beth sydd mewn ysgrifennu llyfr? Ei ddarllen yw\'r rhan galed
ce este aşa de greu să scrii o carte? greu este să o citeşti
ce vuelial par scrivi un libri? A leilu \'e jè la fadie
čega ima u pisanju knjige? Težak dio je u čitanju
celui care se naşte îi convine să fie foarte prudent în alegerea locului, anului, părinţilor
cen g vol a scriv\'r nu libbr? Leggerl è a fatic
che ce vò a scrivere nu libbro? \'A fatica è p\' \'o lèggere
che ce vole a scrive \'n libro? Leggelo è la fatica
che ce vo´ a scrive´ ´n libbro?...er difficile é leggelo
che ci vuole a scrivere un libro? Leggerlo è la fatica - Gesualdo Bufalino
chem che rume ta jeqülu mülefuy ñi zujiam ta mapu, xipantu ka chaw egu ñuke
chi ci voli a scrivi nu libru? Lu leggi è \'na fatica
clli que vâo venî âo mondo, lâi faut ître rîdo prudeint po chèdre l\'eindrâi, lo momeint et lè pareint
có gh völ a scrivr un libor? Al dificil l\'é lesrol
čo je to napísať knihu? Ťažké je prečítať ju
convém, para quem nasce, muita prudência na escolha do lugar, do ano e de seus pais
conviene, a chi nasce, molta oculatezza nella scelta del luogo, dell\'anno, dei genitori - Gesualdo Bufalino
còs i val-lo à scrive un lìber? A l\'é les-lo ch\'a l\'é mal fé
cosa vot ch’agh voia par scrivar an libar? La fadiga l’è lesaral
cose ghe voeur a scriv on liber? Dura l\'è leggel
cossa ghe voe a scrìvare un libro? ea fadìga xe lèzarlo
cossa ghe vol a scrìvar un libro? ea fadiga xe lèzarlo
cossa ghe vol per scriver un libro? Dura xe legerlo
cunveni, a cu nasci, tanta accurtizza \'nt\' \'a scelta du postu, dill\'annu, e d\' \'u patri e d\' \'a matri
cus ca vul ma scròiv un lìver? La fadòiga la è lèz
cus’ai vôl a scrîver un lîber? Al difézzil l è lèZrel
cwè çki ça costêye di scrire on live? C\' est del lére k\' est målåjhey
cymdeithasegwr yw rhywun sy\'n mynd i gêm bêl-droed er mwyn edrych ar y gwylwyr
czego to trzeba, by napisać książkę? Czytać ją to prawdziwy trud
de macht der gewoonte is van die aard dat zelfs leven een gewoonte wordt
de macht der gewoonte is van die aard dat zelfs leven een gewoonte wordt
det är väl inte så svårt att skriva en bok; det svåra är att läsa den
die Macht der Gewohnheit ist so stark, dass man sich sogar ans Leben gewöhnt
die mag van die gewoonte is van so \'n aard dat lewe op sigself \'n gewoonte word
doğacak herkesin yer seçiminde, yıl seçiminde ve ebeveyn seçiminde büyük sağgörülülük göstermesi iyi olur
dylai pawb sy\'n cael ei eni fod yn ddoeth iawn wrth ddewis y lle, y flwyddyn a\'r rhieni
e forsa di kustumber ta ku asta biba ta bira un kustumber
é tanta a forza do costume que mesmo viver se torna nun costume
ea forsa de l\'abitudine xè cussì granda che se abituemo anca a vivare
een boek schrijven is niet moeilijk. Een boek lezen wel
een socioloog is iemand die naar het voetbal gaat om de toeschouwers te bekijken
een socioloog is iemand die naar het voetbal gaat om de toeschouwers te bekijken
egy könyvet megírni is valami? Elolvasni a nehéz
ël sociològh a l\'é quaidun ch\'a va à la partìa për vardé ij spetador
el sociologo l\'è chel che va al stadio per veder i spetadur
en sociolog är någon som går på en fotbollsmatch för att iaktta åskådarna
en sociolog er den, som tager til stadion for at se på publikum
es bedarf jedem Neugeborenen viel Besonnenheit bei der Wahl des Ortes, des Jahres und der Eltern
es talament fòrta l’abituda qu’òm s’acostuma fins a viure
félagsfræðingur er maður sem fer á fótboltaleik til að horfa á áhorfendurna
fente newengen may ti wimün ta che, fantepu keyü ta yin mogeael ta wimiyin
forca e zakonit është aq e madhe sa mësohemi edhe të jetojmë
ga ol chi a scrieer en leber? el brot l\'è lisìl
ghe convien, a chi che ga da nasser, de stare atenti ne la selta del liogo, de l\'ano e dei genitori
halakoa du indarra ohiturak, bizitzen ere ohituta gaude
harjumuse jõud on nii suur, et isegi elust saab harjumus
hvað er svona erfitt við að rita bók? Það er lesturinn sem er erfiður
ikvienam, kurš dzimst, vislielākā piesardzība ir jāvelta vietas, gada un vecāku izvēlei
įpročio jėga tokia stipri, kad net gyvenimas tampa įpročiu
jaiotzen den edozein gizabanakok oso zuhur jokatu beharko luke lekua, urtea eta gurasoak aukeratzean
kas grāmatas rakstīšanā ir tāds īpašs? To lasīt – tas ir ciets kumoss
každý, kdo se hodlá narodit, by měl velice obezřetně vážit volbu místa, roku a rodičů
ke kosta eskrivir un livro? meldarlo es lo yuch
kement den a vez ganet a rankfe bezañ fur, fur a-fed dibab al lec\'h, ar bloaz hag ar gerent
kiko ta kosta skibi un buki? Lesé ta e parti difísil
kiñe sociólogo fey amulu ta estadio mew azkintualu ti pu azkintumepelu
kiom kostas verki libron? Legado estas la malfacila parto
komellnas kesêke ke deçête pêshbirrkey futbalê bo ewey temashay temashageran bika
kto sa narodí, mal by dávať veľký pozor pri výbere miesta, roku, rodičov
kto się rodzi, powinien bardzo starannie wybrać miejsce, rok oraz rodziców
kushdo qe po lind duhet te tregoje mencuri kur zgjedh vendin, vitin dhe prinderit
l èser aviè a fèr quèl l à tànta d cla fôrza, ch’as avian parfén a stèr al månnd
la fooce de la coutema l\'è taula que po finî, mîmameint la vià vin \'na coutema
la fooce de la coutema l\'è taula que po finî, mîmameint vivre vin \'na coutema
la force de l\'habitude est telle, que même vivre devient une habitude
la forsa a dl\'abitudin l\'è csì gaiarda ch\'as bituema anca a vivar
la forsa ed la bitòdin l\'è acsé gajerda che la \'s bètua persin a viver
la fòrsa \'d l\'abitudine a l\'é tanta che is abituoma fin-a a vive
la forza dell´abbitudiune è così forte che uno ce s´abbitua pure a vive\'
la fòrza dl\'abitudin l\'è acsì granda, c\'as abituen infin a vivar
la fôrza ed l\'abitùdin l\'è fâta in manêra ch\'à fàm l\'abitùdin ànch a stêr al mànnd
la pressa de custoum la è tanta c\' à sem custuméd enca a la voida
l\'e convenient, pär \'l ch\'al ven al mond, fär atenzión a la elezión dal sit, ad l\'an, ad so pädr e so mädra
l\'é tanta la forza \'d l\'usanza che nos aviéma anca a stär al mond
ma quei ca vint te mond, u\'bsognaria na masa ad considerazioun par e\' locc, l\'an, la su ma ed e\' su ba
mae grym arferiad mor gryf fel y daw hyd yn oed byw yn arferiad
mis see raamatu kirjutamine siis ka ära ei ole? Raske töö on selle lugemine
mitä kirjan kirjoittaminen on? Vaikeaa on sen lukeminen
moč navade je tolika, da postane celo življenje navada
napsat knížku asi není taková práce, jako ji přečíst
ne boek sjreive, doe ès niks aon; \'t ès \'m laeze boe \'t meeste wêrk aon ès
ne socioloog ès iemed wo noë de voêtbal geet vér noë de supporters te kieke
nerzh ar boaz zo ken kreñv ken na zeu bevañ zoken da vezañ ur boaz
nûsînî kitêbêk çîye? xwêndnewey layenî dijware
o que custa escrever um livro? O difícil é lê-lo
on sociologue, l\'è on coo que va su la pllièce dâo fotebal por alugâ clliâo que vouâitant
paraduma spēks ir tiks liels, ka pat būt dzīvam - tas kļūst par paradumu
per la forza dell\'abitudine ce se pò anche abituà a vive
peritus societatis est qui ad stadium adit ad spectatores spectandos
petra zo diaes e sevel ul levr? E lenn eo a zo start
piggiâ l\'andio à unna cösa gh\'à mai tanta de quella fòrsa che ç\'avviemmo scinn-a à vive
prodest nascenti multum prudentiae in loco, anno, parentibus eligendis
puterea obişnuinţei este atât de mare încât te poţi obişnui până şi chiar să trăieşti
quanti constat librum scribere? Legere laboriosum est
què costa escriure un llibre? Llegir-lo és difícil
Què costa escriure un llibre? Llegir-lo és difícil
qué cuesta escribir un libro? Leyer-ne ye lo difízil
qué cuesta escribir un llibru? Lleelo ye lo que cansa
que custa escribir un libro? El difícil é lelo
que custa escribir un libro? O difícil é lelo
quem nasce deve ser extremamente cauteloso ao escolher o local, o ano e os pais
quiconque désire naître doit faire preuve d\'une extrême prudence dans le choix du lieu, de la date, et des parents
qu\'è-te que d\'ècrire on lâivro? Lo dèfecilo, l\'è de lo lyère
qu\'est ce que ça coûte, d\'écrire un livre? La chose difficile est de le lire
sa fortza de s\'abitùdine est gasi manna chi nos abituamus finas a campare
så stark är vanan att man till och med vänjer sig vid att leva
sila zvyku je taká, že sa s ním naučíte aj žiť
síla zvyku je taková, že i život se stává zvykem
slik er vanens makt at den vil omfatte det å leve
socialogu është ai që shkon ë ndeshje futbolli për të parë spektatorët
sociolig al è chel cal va a la partide di balon par cjalâ i spetadôrs
sociolog je čovjek koji odlazi na nogometne utakmice da bi promatrao gledatelje
sociolog je ten, kdo chodí na fotbal pozorovat diváky
sociologas yra asmuo, kuris ateina į futbolo varžybas stebėti žiūrovus
sociologo e ccino ti pài si ppartita zze calcio na torìsi cini pu ti ccanonùne
sociologo è colui che va alla partita di calcio per guardare gli spettatori (Gesualdo Bufalino)
sociologo è uno che va alla partita pe´guarda´ li spettatori
sociologo è \'cchiru ca va alla partita di palluni pi guardà li spettatori
sociologo estas homo, kiu iras en stadionon por rigardi spektatorojn
sociologs ir tāds cilvēks, kurš apmeklē futbola maču, lai vērotu skatītājus
sociologsj tae stama lomansj kona molij futbol matchti intaj karmaj vanuma futbol vanixtnaenj langs
sociologu è chiddu chi va a\' partita pi\' guardari i spettatòri
sociologu gghe cinca ae alla partita ti calciu cu uarda li spettatori
sociologul este cel care se duce la meciul de fotbal ca să privească spectatorii
socjolog to ten co chodzi na mecze piłkarskie, aby oglądać publiczność
socjologu hu xi hadd li meta jmur jara loghba futboll joqghod ihares lejn in-nies
sokiologour eo an hini a ya d\'ar stad a-benn sellet ouzh an arvesterien
sosiologi on ihminen, joka menee jalkapallo-otteluun katsomaan yleisöä
sosyolog bi kesek tê gotin ku diçe meçeka fûtbolê bo ku li temashewanan binere
sosyolog, bir futbol maçına seyirciyi izlemek için giden kişidir
sotsioloog on selline inimene, kes läheb jalgpallimatšile pealtvaatajaid vaatama
sotziòlogu est kini àndat a sa triva \'e boça a castiai a is ki da càstianta
Soziologe ist der, der zu einem Fußballspiel geht um die Zuschauer zu sehen
soziologoa estadiora ikusleei begiratzera joaten dena da
suciologo è uno che va â partita \'e pallone pe tené mente ê spettature
syntyvän kannattaa olla tarkka paikan, vuoden ja vanhempien valinnan suhteen
születéskor az embernek érdemes nagyon gondosan megválasztania a helyet, az évet és a szüloket
s\'agh vrà mài a scrèvver un lèbber?! La gâra dura l\'è lèzrel
tak wielką jest siła przyzwyczajenia, że przyzwyczaja się nawet żyć
tal é a força do hábito que até nos habituamos a viver
tal é a força do habito, que nos habituamos até mesmo a viver
tale è la forza dell\'abitudine che ci si abitua perfino a vivere - Gesualdo Bufalino
tali è la forza dill\'abbitudini ca ci si abbitua puru a viviri
tanta es la força de la costum, que nos acostumem fins i tot a viure
tanta és la força del costum, que fins i tot ens acostumem a viure
tanta es la fuerza de la costumbre que nos acostumbramos incluso a vivir
tanta iè \'a fozza \'i l\'abbitùdini, ca unu s\'abbìtua macàri a campàri
tanta ye a fuerza d\'o costumbre que á ro cabo tot nos acostumbramos a bibir
tante \'e jè la fuarce dal\'abituâsi che si abituìn parfin a vivi
the force of habit is such that even living becomes a habit
ti teli na grazzi \'na llibro? No meletìsi en varèo
tiel estas la forto de la kutimo ke ni kutimas eĉ vivi
tko god se rađa trebao bi pažljivo izabrati mjesto, godinu i roditelje
todo individuo que nazca debería mostrar gran prudencia al escoger lugar, año y padres
tolika je snaga navike da čak i življenje postane navika
tottumuksen voima on niin vahva, että sitä tottuu jopa elämään
um sociólogo é aquele que vai a um estádio de futebol para assistir aos espectadores
um sociólogo é aquele que vai ao estádio para olhar para os espectadores
un sociòleg és qui va a l\'estadi per fixar-se en els espectadors
un sociôlog l\'è ùn c\'al và a la partîda per guardêr i spetadôr
un sociólogo é aquel que vai al estadio para mirar para os espectadores
un sociólogo é aquel que vai ao estadio para ollar para os espectadores
un sociólogo es aquel que va al estadio para mirar a los espectadores
un sociólogu ye aquelli que va al estadiu pa mirar pa los espectadores
un sociólogu ye quien va al estadiu pa mirar a los espeutadores
un sociologue est celui qui va au stade pour regarder les spectateurs
un sosiologo es akel ombre ke va al estadio para mirar a los espektadores
un sosiólogo ta e persona ku ta bai e partido di futbòl pa mira e espektadornan
un soziòlog l é quall ch\'và ala partîda dal balån par guardèr ai spetadûr
un soziologo ye aquer que ba a ro estadio ta güellar a ros espeutadors
vanens magt er så stor, at selv det at leve bliver en vane
var och en som föds borde tänka sig för mycket vid valet av plats, år och föräldrar
vis consuetudinis est ea ut homines etiam in consuetudinem vivendi veniant
vos iz den eygntlekh di tirkhe ontsushraybn a bukh? Di tirkhe bavayzt zikh ersht dernokh, baym iberleyenen es
was gehört schon dazu, ein Buch zu schreiben? Lesen ist viel mühsamer
what\'s in the writing of a book? Reading it is the hard bit
wie geboren wordt, kan beter goed uitkijken bij de keuze van plaats, jaar en ouders
wie geboren wordt, kan beter goed uitkijken bij de keuze van plaats, jaar en ouders
ye tantu\'l puxu\'l vezu que nos acostumamos fasta a vivire
zer kostatzen da liburu bat idaztea? Irakurtzea da benetan zaila
\'a forza \'e abbetúdine è accussí forte ca ce abbituammo pure a ccampà
\'l sociologo è quil ch\' va a le partite de calcio per guardà i spettatori
¿qué cuesta escribir un libro? Leerlo es lo difícil
ła forsa de l\'abitudine ła xe cusì granda che se abituémo anca a vìvar
ο κοινωνιολόγος είναι αυτός που πάει σε ποδοσφαιρικό αγώνα για να δει τους θεατές
какво е толкова трудно в писането на една книга? Четенето, четенето е трудното
свако ко се роди требао би да буде веома опрезан при избору места, године и родитеља
сила привычки настолько сильна, что можно привыкнуть даже жить
снага навике је толика да чак и живљење постане навика
социолог - это такой человек, который придя на футбольный матч, будет смотреть на зрителей
социолог је неко ко одлази на фудбалске утакмице да би посматрао гледаоце
социолог е този, който отива на мач, за да гледа публиката, а не футболната игра
толкава е силата на навиката што и живеењето станува навика
тому, кто рождается, стоит с большой предусмотрительностью выбирать место, год, родителей
чого варте написання книги? Читання набагато легше
шта је то написати неку књигу? Читати је мало теже
כדאי שכל איש ישים לב על מקום לדתו, על השנה ועל הוריו
סוציולוג הוא אדם שהולך למשחק כדורגל כדי להתבונן בקהל
جامعه شناس کسی است که به مسابقه فوتبال رفته تا به تماشا گران نگاه کند
عالم الاجتماع هو ذلك الشخص الذي يذهب إلى مباراة كرة قدم لكي يتفرج على الجمهور
قوة العادة كبيرة لدرجة أن يصبح العيش عادة
من السهل كتابة كتاب، من الصعب قراءة كتاب
نيروی عادت به اندازه ای است که حتی ما را به زندگی کردن عادت می دهد
يستحسن أن يختار كل مولود بدقة وعناية، المكان والساعة والوالدين
چه چیزی در نوشتن کتاب وجود دارد؟ خواندن آن کار مشکلی است
کسی که به دنيا می آيد بايد در انتخاب محلّ تولّد، سال و والدين خود دقّت زياد به خرج دهد
आदत का ज़ोर ऐसा कि जीना भी एक आदत बन जाए
किताब लिखने में क्या रखा है? असली दिक़्क़त तो उसे पढ़ने में है
जन्मने वाले को माता-पिता के अलावा जन्म की जगह और साल के बारे में एहतियात बरतना चाहिए
समाजशास्त्री वह है जो फ़ुटबॉल के मैच के दौरान दर्शकों को देखता है
ทุกคนที่จะเกิดมาควรเลือกสถานที่ ปีเกิด และพ่อแม่ให้ดีๆ
พลังของนิสัยนั้นยิ่งใหญ่เสียจนการมีชีวิตอยู่ได้กลายเป็นนิสัยไปแล้ว
‘n sosioloog is iemand wat na ‘n sokkerwedstryd gaan om na die toeskouers te kyk
「習慣」的力量之巨大足以使「生活」也變成一種習慣
任何即將出世的人應該謹慎選擇地點、年份,以及父母
写一本书有什么难的?难的是去阅读它
出生的人最好是仔细选择出生的地点、年份和父母
寫一本書有什麽難的?難的是去閱讀它
本を書くのが何だって言うんだ。困難なのは読むことだ。
生まれる者にとって場所、年、親の選択には慎重を要する
社会学家是在足球比赛中观看观众的人
社會學家是在足球比賽中觀看觀衆的人
習慣とは恐ろしいもので、生きることにさえ慣れてしまう
사회학자란 관중을 관찰하기 위해 풋볼 경기장을 찾는 그 어떤 사람들이다
습관의 힘은 삶 자체조차 습관으로 만든다
이 세상에 태어난 사람은 모두 태어난 장소, 해, 부모의 선택에 신중을 기해야만 한다.
"习惯"的力量之巨大,足以使"生活"也变成了习惯